「萌え」を英語で言うと?
2005年 10月 30日
でも、山田君のヲタクフレンズは最高だった~!特に、ウミガメの人!私の笑いのツボに直球ストライク!友達に聞いたら、ピンの芸人さんだそうで。
話しは変わるが、『電車男』に毎回出てきた「萌え」という言葉。
これはいったいどういう意味だろう。
実は、私が日本に帰国した時には、すでに巷に出回っていたので、その発祥も意味も、よく分からないのだ。なんとなく、「見たり聞いたりすると、心がトキメクもの、またはその状態」を指しているような気がするんだけど。あってる?
じゃあ、私にとってBooは「萌え」?
さて、その萌え萌えBooが言い出した。
「萌えって英語でなに?」
むずかしいことこの上ない質問である。
しかし、私たちは考えた。
うーんうーん。
そして、たどり着いた答えが
「SWEET」
もともとSweetは甘いという形容詞だが(多分ね)、
転じて、優しい人のことを表現したり、すっげーかっちょいいじゃん!って時に、使ったりもする。たとえば、女の子が彼氏のことをのろける時に、「彼ってとってもSWEETなの」とか、ランボギーニを街中で発見した時に「Sweet!」とか。
私なら、パーティーで自分の好きな曲がかかった時なんかかな。
でも、『電車男』を見ていたら、エルメスがベッドでごろごろしてる姿を想像して「萌え~!」と叫んでいた。この場合は、SWEETじゃない感じがする。
分からない・・・。
by myums | 2005-10-30 12:04 | 国際結婚とカナダ