タグ:英語 ( 38 ) タグの人気記事

 

家庭内で英語ですか?

カナダ人の夫がいます。
というと絶対に聞かれるのが、これ。

「家庭内では英語ですか?」

私が英語を話せるという前提で聞いているのか、私が英語を話せるのかを聞いているのか。多分両方でしょうね。
別に全然嫌な質問じゃないですよ。逆の立場なら私も聞くと思います。

答えは、ガッデムYES!! です。


というのは嘘です、はい。


Booと私の家での会話は、こんな感じ。


Can you do たんたん?(洗濯物たたんで~)
I just did ぶくぶくぺっ!(うがいしたよ)
Excusemeま~す。(しつれいしま~す)



もはや英語でも日本語でもありません。

こんなんだから、Booの日本語は進化せず、私の英語もウマクならないのです。でも、楽しいからいいかな。
[PR]

by myums | 2006-05-17 13:50 | 国際結婚とカナダ  

ミルクティーは和製英語!

先日、NHK教育テレビをつけたところ、「栗原はるみのこころを伝える英語」っていう番組がやってました。

栗原さんが、白人女性2人を自宅に招いて英語でおもてなしするっていう設定。たどたどしいながらも栗原さんがんばってました。アドリブ入れたりして、素晴らしい!

そのスキットの中で、「ミルクティーとレモンティーどっちになさる?」って聞く場面がありまして、栗原さんが使った英語はコレ↓

Would you like milk tea or lemon tea?


はい、ここで問題。
上の英語には、間違いがあります。それは何でしょうか。



チッチッチッチッチッチッチッチッチッ、(時計の音ね)
ピーン!

答えをヨムヨム。
[PR]

by myums | 2006-04-26 15:05 | 国際結婚とカナダ  

ネイティブのリスニング力

バンクーバーのタクシーの運ちゃんは、大体インド人。
Booはタクシーに乗ると、必ず運ちゃんに話しかける派(というか、それがマナーなのかもしれない)。

「どうよ、今夜は忙しいのけ?」
「いや、そうでもないよ。特に最近は、うんたらかんたらがほんじゃらまんじゃらだから、ほげほげだよ」



運ちゃんの英語、全然聞き取れないよ!!!( T∇T)



だってさーすごいよ、インディアンアクセント。
まあ、私だって発音の悪さには自信があるので、他人のアクセントどうこう言える立場じゃないんだけど。

驚くのは、私にはまったく分からないインド人の英語を、Booはちゃんと聞き取って会話をしているところ。


バンクーバーにはインド人が多いから、Booには聞き慣れたアクセントなのかも。それとも、もしかして、どんなアクセントでもネイティブは聞き取れるものなのか?

新たな疑問がムクムク。

c0057810_13313956.jpg

これはムック



タクシーを降りた後、
「あの運ちゃんいっぱい話す人だったねー」と言うと、Booは

「ああ、あの運転手さんの英語、よく聞き取れなかったよーヽ(´ー`)┌ 」

ええええ!?Σ( ̄ロ ̄lll) 会話してたじゃん!

「うん。半分ハッタリ」

どしぇー。




また、イギリスのスタンドアップコメディ(日本で言う一人漫才)を見ているときにも、「オレも、時々聞き取れないことあるよ」って言ってました。

「彼は早口だからね」

c0057810_13491597.jpg
それはこの人。
早口で無駄に歌がうまいリッキー・ジャーヴィス。




それだけでなく、同じカナダ内でも、すっごい田舎に暮らしている老人の英語は、独特のアクセントがあって、たまにBooでも分からないことがあるみたいです。
東京の人が、地方の方言が分からないのと同じかも。


同じイングリッシュスピーカーであっても、アクセントやスピードによっては、聞き取れないこともあるんですねー。
なんかそれを知ったら、ちょっと気が楽になりました。
ネイティブでも聞き取れないもんを、私が聞き取れるわけないもんね。はははー。
[PR]

by myums | 2006-04-06 13:56 | 国際結婚とカナダ  

帰国後の英語力が。。。

私は洋画をDVDで観る時は英語字幕で観ている。だが稀に英語字幕がついていない映画もある。
カナダでは、そんな時、仕方ないので字幕なしで観ていた。日本ではどうしても字幕を日本語にして観てしまう。

だって、そのほうがらくなんだもん!(特にサスペンス)

そんなふうに、楽な方へ逃げているからか、最近、英会話の力が落ちている感じがする。リスニングはまだマシだが、問題はスピーキング。

日本にいれば日常生活で英語を使う必要は、当然ながらない。加えてBooの日本語の上達で、私はますます英語を話さなくなる。イングリッシュスピーカーの夫をもつ私でもそうなのだから、英語を話す相手のいない帰国組はもっとそうもしれない。

せっかく育ち始めてた英会話力。せっかく近くにネイティブがいるんだから、このままじゃ、もったいないな。意識して英語を使うようにしようっと。
[PR]

by myums | 2005-11-12 00:17 | 国際結婚とカナダ  

「萌え」を英語で言うと?

遅ればせながら『電車男』を見た。あれだけ話題になったのだから、どんなに面白いのかと思ったら、なんてことはなく、最終回を見ずに興味を失ってしまった。
でも、山田君のヲタクフレンズは最高だった~!特に、ウミガメの人!私の笑いのツボに直球ストライク!友達に聞いたら、ピンの芸人さんだそうで。

話しは変わるが、『電車男』に毎回出てきた「萌え」という言葉。
これはいったいどういう意味だろう。
実は、私が日本に帰国した時には、すでに巷に出回っていたので、その発祥も意味も、よく分からないのだ。なんとなく、「見たり聞いたりすると、心がトキメクもの、またはその状態」を指しているような気がするんだけど。あってる?

じゃあ、私にとってBooは「萌え」?

さて、その萌え萌えBooが言い出した。

「萌えって英語でなに?」

むずかしいことこの上ない質問である。
しかし、私たちは考えた。
うーんうーん。

そして、たどり着いた答えが

「SWEET」

もともとSweetは甘いという形容詞だが(多分ね)、
転じて、優しい人のことを表現したり、すっげーかっちょいいじゃん!って時に、使ったりもする。たとえば、女の子が彼氏のことをのろける時に、「彼ってとってもSWEETなの」とか、ランボギーニを街中で発見した時に「Sweet!」とか。
私なら、パーティーで自分の好きな曲がかかった時なんかかな。

でも、『電車男』を見ていたら、エルメスがベッドでごろごろしてる姿を想像して「萌え~!」と叫んでいた。この場合は、SWEETじゃない感じがする。
分からない・・・。
[PR]

by myums | 2005-10-30 12:04 | 国際結婚とカナダ  

my boo

Hey buddy,
I just wanna tell ya i feel so lucky to have such a loveable guy like you, just like you feel same way to me!

I have so much fun living with you,
waching moveis, taking a walk, cllecting urban figures, and giggling stuff.
Everything you do, make me happy and laugh.

You're my super wicked best friend and also the coolest husband in the whole world.

HAPPY BIRTHDAY!!

Lots of love and hug
[PR]

by myums | 2005-10-01 00:00 | 国際結婚とカナダ  

英語だってかなり難しいぞ!

1個前の記事でBooの日本語について話したが、私も人のことは笑えない。

私とBooがカナダでほげほげしてた頃のこと。
2人でダウンタウンを歩いていると、1人の白人男性がツツツと近寄ってきて
それはそれは優しい声で話しかけてきた。
「あなたはもうマリファナパーティーのことを知っていますか?」

マリファナパーティー?!

と喜ぶ、いや、驚くなかれ。
実はこれ、選挙のキャンペーン活動。
カナダにはマリファナ党というものがあるのだ。

そのマリファナ党の立候補者の人は、とってもソフトな口調で
まるで怪しい宗教の勧誘みたいだった。
あれじゃ、逆効果でなかろうか。

何はともあれ、彼をやり過ごした後、私はBooに
「あっちでもこっちでも選挙キャンペーンだね♪」
と、何気ない感想をもらした。
「うん、そうだね。でもその単語を使うときは気をつけた方がいいよ」
Booがサラっと言ったアドバイスの意味が分からない私。

実は、このとき私は、
「Election(選挙)」を間違えて
「Erection(勃起)」と言ってしまったのだ。

「あっちでもこっちでも 勃起キャンペーンだね♪」

きゃっ、お恥ずかしいっ!!
[PR]

by myums | 2005-08-04 22:47 | 国際結婚とカナダ  

ダーリンの頭ん中

「ダーリンの頭ん中」cd_daisukiさんのレビュー

帰国して買った本、第1弾!
ハンガリーとイタリアの血を受け継ぎ、アメリカで育った
言語学オタクのトニーと
その奥さん小栗左多里さんの
国際結婚生活を漫画化!
同僚から「今、爆発的人気で、すっごい面白いんです!!」
と力説されて買ってみた。

すっごい面白かった!

しかも、ウチで交わされている会話と
まったく同じネタがある!!

例① “ザ”と “ジ” の謎
M 「ねえねえ、Theの発音て
a,i,u,e,oが先頭に来る単語の時は、
“ジ”になるんだよね?」
(↑中学校で習った記憶があるので自信満々)
B 「えっ、そうなの!?」
M 「えっ、違うの!?」
B 「うーん、ザ アポー(アップルね)、ジ アポー、ザ アンブレラ、ジ アンブレラ 、ぶつぶつ・・・・」(しばし悩む)
B 「どっちでもイイっぽいよ」
M 「えー、ぽいって何さー。
こっちは学校で習ったんだから、何か法則があるはず!」
B 「うーんうーんうーん」
(また悩む)
M 「ねえ、どうなのどうなの?」

B 「あー!! そんなの教師じゃないんだからわかんないよ!どっちでもイイったらどっちでもイイの!」

こ、こわいよ、Booちゃん・・・。

例② “V”の発音
M 「ねえねえ、最近気づいたんだけど、
“V”って下唇噛まないよね~!」
(↑私的大発見で嬉しい)
B 「はっ?」
M 「だからー、“ヴィ”って発音する時、
下唇噛んでないでしょ?」
B 「っていうか、今まで噛んでたの?」
M 「ううん。噛むとすごい大変だから、噛めなかった」
B 「それも学校で習ったの?」
M 「っていうか、日本人の常識?」
B 「・・・・・」

こーんな感じで、本の内容と同じような発見や会話が
私とBooの間でも交わされている。
でも、Booはトニーさんのように言語オタクでも教師でもない。
どっちかって言うと、英語が苦手なネイティブ。
(日本人でも国語が苦手な人っているでしょ?)
私の質問に逆ギレすることもしばしば。
だから私の疑問は迷宮入りすることが多い。
そんな迷える子羊に、「ダーリンの頭ん中」は
救いの手を差し伸べてくれた!
それだけじゃなく、普段お手の物に操っている(つもり)の
日本語に関しても、驚くべき新発見が!
これは、読む価値あり。

c0057810_2135540.jpg写真ちっこくてごめんね。
[PR]

by myums | 2005-07-25 13:01 | 国際結婚とカナダ