人気ブログランキング | 話題のタグを見る

私の英会話のレベルは?

「Myumsってどのくらい英語しゃべれんの?」

という質問はあんまりされません。
が、今日は言い訳も兼ねて、私の英語のレベルをバラしましょう。


結論から言えば、まったくしゃべれない人から見たらベラベラに感じるかもしれないけど、本当にベラベラな人から見たら、「ちゃんちゃらおかしいぜ、ププッ ( ̄m ̄*)」ってレベルです。


たとえば、ネイティブのイングリッシュスピーカーと1対1で話す。
これなら向こうの意識がコッチに向いてるから、なんとか会話できます。
でもネイティブ3人の中に放り込まれたら、聞き取りで精一杯です。完全オーディエンス状態。
政治経済の話になったら、もうお手上げ。
果てしない砂漠で迷子になった気分です。( ̄ii ̄)ハナヂブー

しかも、何とか話せるって言ったって、知ってる単語と言い回しを並べてるだけ。時には相手がカンで分かってくれてることもあります。
そういうコミュニケーションって面白いけど、やっぱり疲れます…。(´Д`) フゥ


そして1番大変なのが、通訳レベルのことを求められたとき。
家族親戚で集まると、どうしたって私が通訳者になります。まあ、それはいいんです。ウチの家族とBooが仲良くなってくれたら、私もすごく嬉しいですし。


だけどねー、
「最近怖い事件多いよね」「親殺しとかね」「ウチの娘がそんなになったらどうしよ」「そういえば、この間通学途中で変態に会ったの!」「えー!」「車で送り迎えしてるのよ、だから」「大変ね」「でもお父さんが通勤のついでに送ってくれてて、あ、でも週2は私。早朝会議らしいの」「そういえば、A子が結婚するって」「えー!知らなかった!式は?」「入籍だけらしいよ」「A子いくつだっけ?」「えーっとあなたの1つ下よ」「えー違うよ、私の3つ下だから、あなたの2つ上よ~」

みたいな会話の後に、「はい、これBooに訳してあげて」って言われてもね…。


トピックがビュンビュン変わる日常会話を通訳するのは、
すごーく難しい。
それに英語と日本語ってニュアンスが全然違うから、日本語そのままを英語に訳すことはできない。だから、日本語で聞いたことをいったん英語風に切り替えなきゃいけなくて、私はそれが咄嗟にできないんですね。

これってホントにイライラします。
自分の言いたいことを言いたいように、ペラペラ~って伝えられたら、どんなにスカッとすることか!!


楽々バイリンガルになれる方法があればいいのに・・・。
(結局思うことはみんな一緒)

by myums | 2006-05-18 13:47 | 国際結婚とカナダ  

<< Booがモテル理由 家庭内で英語ですか? >>